số đề
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom :
- Les deux derniers chiffres du gros lot : "Số đề" désigne spécifiquement les deux derniers chiffres du premier prix de la loterie nationale vietnamienne. C'est le terme technique pour cet élément du tirage.
- Un type de pari illégal : Par extension, "số đề" fait référence au jeu d'argent illégal très populaire au Vietnam, où les parieurs misent de l'argent sur la prédiction de ces deux chiffres.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Anh ấy hay theo dõi số đề mỗi ngày. (Il suit souvent les deux derniers chiffres du gros lot chaque jour.)
- Chơi số đề là hành vi bị cấm. (Jouer au "số đề" est une activité interdite.)
Utilisations avancées
- "Trúng số đề" : gagner en ayant prédit les deux bons chiffres.
- Hôm qua nó trúng số đề nên rất vui. (Hier, il a gagné au "số đề" donc il est très content.)
- "Ghi số đề" : noter/poser un pari sur les chiffres.
- Ông ấy đi ghi số đề ở đầu ngõ. (Il est allé miser au "số đề" au bout de la ruelle.)
Variantes et mots apparentés
- Đề (nom, abréviation courante) : terme abrégé et familier pour "số đề".
- Hôm nay con đề bao nhiêu? (Quels sont les deux chiffres gagnants aujourd'hui ?)
- Lô (nom) : un autre type de pari illégal similaire, mais portant sur les deux derniers chiffres de plusieurs prix du tirage, pas seulement le premier.
- Nó đánh cả lô lẫn đề. (Il joue à la fois au "lô" et au "đề".)
Synonymes
- Hai số cuối giải đặc biệt : une description littérale signifiant "les deux derniers chiffres du prix spécial".
- Xổ số (nom) : la loterie légale dans son ensemble. "Số đề" est une pratique illégale basée sur les résultats du "xổ số".
Expressions et verbes à particule liés
- "Đánh đề" : verbe signifiant "jouer au số đề", parier illégalement sur ces chiffres.
- Cảnh sát bắt quả tang một nhóm đang đánh đề. (La police a pris en flagrant délit un groupe en train de jouer au "số đề".)
- "Bao đề" : organiser ou financer un réseau de paris illégaux sur le "số đề".
- Tên đó bị bắt vì tội bao đề. (Cet individu a été arrêté pour le délit d'organisation de paris illégaux "số đề".)
Idiotismes liés
- "Câm như hến" (devenir muet comme une palourde) : expression parfois utilisée pour décrire quelqu'un qui a perdu tout son argent au "số đề" et n'a plus rien à dire.
- Thua đề, nó câm như hến cả tuần. (Après avoir perdu au "số đề", il est resté muet comme une palourde pendant une semaine.)
- les deux derniers chiffres du gros lot (à la loterie nationale).
- Chơi số đềjouer sur les deux derniers chiffres du gros lot.